No kā tulkota jaunā Bībele?
Pilnīgi nejauši uzdūros vārdam Vulgāta, atradu, ka tas ir 4 gs. Bībeles tulkojums latīniski. Pēc tam aizceļoju līdz Poliglotai - 16. gs Bībeles tulkojumam kopā ar pirmavotiem. Un aizdomājos, kas ir pamatā jaunajam Bībeles tulkojumam latviski? Taču nekur, nekur šo info neatradu. Vienkārši ieinteresēja.
Samila (2015-04-12 12:33)
Interesants jautājums! Jāatšķir jaunais tulkojums un jāapskatās, man ir iepriekšējais trimdas latviešu izdevums, tur nav nekādas norādes. Pieļauju, ka tā bija latīņu valoda.
Gliks tulkoja no senebreju un sengrieķu valodām un tādēļ būtu uzskatāms par precīzāku tulkojumu. Sk.: http://www.bibelesbiedriba.lv/Bibeles_tulkojumi_Latviesu_valoda
Ja rislingu viduslaikos radīja mūki Vācijā, kuri dienā esot 3l šīs dziras baudījuši, un mūki arī bija tie, kas pārrakstīja svētos rakstus, tad man vienmēr ir patikusi šī iespējamā kopsakarība.
Zinātnieki uzskata: "Pārrakstīšanas procesā manuskripta saturs nereti tika izmainīts un papildināts atbilstoši pārrakstītāja pasaules redzējumam, un vēlākās darba kopijas mēdza atšķirties no to autentiskā oriģināla." Tāpat zinātnieki ne reizi vien ir pieķēruši Kristīgo baznīcu svēto rakstu viltojumos. Līdz ar to jāmeklē oriģināli, kurus diemžēl mūsdienu cilvēks vairs nespēj izlasīt. Pirmkārt, seno valodu nezināšana, otrkārt - Tuvajos austrumos jau labu laiku norit karadarbība, senatnes liecības arvien vairāk tiek iznīcinātas.
fargo (2015-04-12 13:39)
1
1
"No kā tulkota jaunā Bībele?"
no konkrētās oriģinālvalodas, jo dažādas bībeles grāmatas ir rakstītas dazādās valodās. jaunā derība ir tulkota no sengrieķu valodas - koine, tā laika vidusjūras starptautiskās saziņas valodas.
nav neviena antikā vēstures avota, kurš būtu saglabājies tāda daudzumā, kā vecā un jaunā bībeles derību grāmatas. jaunai derībai tie ir 5800 grieķu tekstu, 10 000 latīņu tekstu un aptuveni 9000 manuskriptu sīriešu(aramiešu), etiopiešu un armēņu valodās.
ir tāda lingvistikas zinātnes disciplīna, saucas tekstuālais kriticisms. ar tā palīdzību no daudziem avotiem, dažādās valodās, laikā un ģeogrāfiski attālām vietām tiek salīdzināts teksts, lai atrastu tulkošanas vai rakstības kļūdas.
un tā, pateicoties tam ārkārtīgajam daudzumam tekstu, oriģinālu nav iespējams pielabot, izlabot, viltot, sagrozīt tā, lai tas nenovēršami nekļūtu zināms.
bet laika gaitā, mainas tautu valodas un ir nepieciešami jauni tulkojumi. un jaunie tulkojumi top no oriģināliem, ņemot vērā vecākus tulkojumus.
pagājušā gadsimta beigās un šī gadsimta sākumā ir parādījušies tulkojumi, kuri reāli sagroza oriģinālajos tekstos esošo. politkorektums. jaunais angļu valodas tulkojums ir ticis veikts, ņemot vērā politisko pieprasījumu un vietas, kuras piemēram skar homoseksuālismu ir vienkārši nomainītas ar citu tekstu un jēgu. šī teksta līdzautore ir radikāla feministe un lezbiete. šie cilvēki ir iekļuvuši tulkotājos un komisijās, kurām ir autoritatīva vara. un viņi burtiski ir mainījuši sev nevelamas, nepatīkamas bībeles vietas uz sevis izdomātām.
līdzīgus mēģinājumus veica katoļu baznīca, kad sabatu nomainīja ar svētdienu un ieviesa mariānisma un svēto pielūgsmes kultu.
tomēr, oriģinālo manuskriptu daudzums visus šos mēģinājumus padara zināmus.
VecmeitaARrunci (2015-04-12 13:39)
meklee rakstos
http://www.tvnet.lv/zinas/viedokli/439494-calitis_dazas_jauna_bibeles_tulkojuma_vietas_bus_pat_soks
ogreland8000 (2015-04-12 14:12) biibelee daudz arhaismu, biibele jaaparveido muusdienu valodā
Samila (2015-04-12 14:16)
1
2
fargo, tikai daļēji taisnība, ko raksti... "pateicoties tam ārkārtīgajam daudzumam tekstu, oriģinālu nav iespējams pielabot, izlabot, viltot, sagrozīt tā, lai tas nenovēršami nekļūtu zināms", zinātnieki ir citās domās ;)
pārsvarā bībeli tulkoja no latīņu valodas! bet ne tikai... interesanti, kurš no 5800 grieķu tekstiem bija autentisks? :))))
pielikumā par kristietības pirmsākumiem.
lapsene (2015-04-12 16:27) Pagājušā gadā beidza tulkot latviski-tagad esot pareizi un mūsdienīgi iztulkota.Tulkotāji strādāja vairākus gadus,lai mūsdienotu.Visi esot apmierināti.
fargo (2015-04-12 16:52)
1
1
"zinātnieki ir citās domās ;)"
nē, zinātnieki ir tais pašās domās. tekstu ir pārāk daudz, lai viselementārākais salīdzinājums neuzrādītu kļūdu. jaunās un vecās derības grāmatas ir vispilnīgāk saglabājies antīkais domkuments cilvēces vēstrue. zinātnieki ir šais domās.
"pārsvarā bībeli tulkoja no latīņu valodas!"
nē, tā nav. ar retiem izņēmumiem, bet bībeles(vecās derības) tulkojumi ir no senebreju valodas, bet jaunās derības no grieķu valodas. tulkošanass priekšnoteikums ir un bija senebreju, grieķu un vēlams aramiešu valodas zināšanas. nevis latīņu.
"interesanti, kurš no 5800 grieķu tekstiem bija autentisks? :)))) "
priekštats par manuskriptiem ir tādā pat līmenī kā tā tabuliņa? tie visi ir autentiski. jeb nav saprotams, kas ir manuskripts nemaz? ar autentiskiem samila domā ar apustuļa roku rakstītus? varbūt cd formātā gribējās? vai varbūt uz fleša? ikviens manuskripts ir autentisks, bet oriģināls tiek rekostruēts caur visu manuskriptu salīdzīnāšanu. skaidrs, nav skaidrs?
janisb (2015-04-12 16:56) 1 AFAIK no senebreju valodas. Ja tu par pēdējo svaigāko tulkojumu.
suunuroze (2015-04-12 20:01) Palika kaut kas neskaidrs. Tātad tulkoja no seniem rokrakstiem. Tomēr ne jau no oriģināliem. Noteikti visiem mūsdienās ir sadrukātas kopijas. Visu seno tekstu apkopojums senajās valodās, bet mūsdienu iespiedumā?Kaut kas līdzīgs tai spāņu Poliglotai, kur viena satura teksti dažādās valodās bija salikti līdzās? Tai senie rokraksti tika par milzīgu naudu iepirkti, un tad tika ieguldīts milzīgs darbs, lai visu saliktu pa plauktiņiem.
fargo (2015-04-12 20:09)
(2015-04-12 20:01) jautājuma autora komentārs°
vai varētu pārformulēt jautājumu?
suunuroze (2015-04-12 20:39) Vai mūsdienās ir iespiesti visi šie senie teksti, to apkopojums? (Kaut kas līdzīgs tai senajai The Complutensian Polyglot Bible) Kaut vai tāpēc, lai tos varētu izmantot teologi, tulkotāji?
daimond (2015-04-12 21:43) 2 1 :/Bībele ir ļoti pretencioza grāmata- viss tur esot 100% patiesība--- no sākuma dzina ārā no paradīzes par pāris apēstiem atziņas augļiem, tagad piedāvā visādiem neliešiem paradīzi apmaiņā pret pliku ticību, pat bez perfektas likumu ievērošanas- quo vadis, Deus!
fargo_pa (2015-04-12 21:45)
ciparu formātā izmantot ir daudz ērtāk. es nezinu par drukātajām versijām.
lai studētu bībeli nopietni, tiešām tas ir jādara ar tekstu salīdzinajumu.
šo te es gribētu iedot kā variantu ar komentāriem. man liekas, ka tas ir ļoti svarīgi, lai cilvēks nevis tikai izlasītu kādu daļu, fragmentu, bet cilvēkam būtu pieejams autoritatīvs komentārs, skaidrojums izlasītajam.
http://biblehub.com/psalms/23-1.htm
teksta salīdzināšanai es izmantoju šo >
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
grieķu>angļu variantam jaunai derībai
un
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm
senebreju>angļu variants vecajai derībai
kas attiecas uz manuskriptiem, kuri būtu lasāmi onlainā, tie ir.
piemēram codex sinaiticus
http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=14&lid=en&side=r&zoomSlider=0
(konkrēti saitē ir pravieša jesajas grāmata)
ir arī citi pieejami, bet ko nu es te gūgli tēlošu...
bet bībeles studēšanai manuskripti nav derīgi, jo kurš gan te zina koine, aramaic vai senebreju kvadrātrakstu?
bet tas viss ir transkriptēts lasāmās, salīdzināmās versijās un pieejamas ikvienam, kuram ir vēlme studēt.
salīdzinošā lasīšana ar laiku atklāj cik bībele ir komplicēta, struktūra precīza, nav nejaušību, nav nekā lieka. katrs vārds ir tur, kur tam ir jabūt. piemēram, katrs nākamais vārds sākas ar nākamo alfabēta būrtu, katra nākamā ridnkopas sākuma burti veido noteiktus vārdus utt. kad to struktūru pamazām sāc atklāt, tas jāsaka satriec. nav nejaušs ne vārdu skaits, ne teikumu izkārtojums. nav nejaušības nodaļu skaitā, izvēlētajos vārdos. kā mozaīka, puzzle. bet tas atklājas tikai to pa īstam pētot un tam ļoti noder vietnes, kurās ir iespējams katru pantu lasīt divās, trijās valodās.
Samila (2015-04-12 23:52)
1
1
fargo, interesanti, interesanti... šodien tev un tēmai par godu izlasīju lūk ko: "the Greek manuscripts written by the original authors, have not survived. Scholars surmise the original Greek text from the versions that do survive." Tulkojot, visa Bībele ir viens vienīgs evolucionējošs izdomājums.
Saki, kur var palasīt tavus pētījumus - publikācijas, monogrāfijas vai konferenču tēzes...? Būtu interesanti uzzināt ko jaunu par šo tēmu.
fargo (2015-04-13 01:49)
1
1
Samila (2015-04-12 23:52) viedoklis
es jau rakstīju, ka tu neizproti, kas tas tāds manuskripts ir. manuskripts nenozīmē oriģinālu. kad tu pielieto kritēriju "autentisks", tad pretējs variants šim kritērijam ir "viltots". es tev rakstīju, ka atzīti par autentiskiem ir visi 5800 grieķu valodas manusktriptu.
bet tev tomēr nepielec, ka "autentisks" un "oriģināls" nav viens un tas pats un tu turpini kāpt uz tā paša grābekļa.
oriģinālu antīku tekstu... uzmanību... nav saglabājies VISPĀR.
ņemot vērā diskusijas tēmu par bībeles tulkojumiem, tu varētu pamēģināt pielietot elementāru veselo saprātu, lai saprastu, ka vēlēties piemēram oriģinālas, mozus no sinaja kalna nonestas, Dieva pirksta rakstītas akmens plāksnes ar baušļiem būtu... nu, zini, muļķīgi.
mazāk radikāls piemērs būtu prasīt oriģinālas apustuļa pāvila uz papirusa vai kaltētām ādām ar roku rakstītām vēstulēm. arī - muļķīgi, kā minimums.
nākam lieta, kuras izpratnei palīzētu elementārs veselais saprāts, būtu apzināšanās, ka katrā laikmetā bija sava pavairošanas tehnoloģija un antīkajā laikā tā bija pārrakstīšana ar roku. tā no paaudzes paaudzē tika nodotas VISAS rakstītās zināšanas. viņiem nebija preses, papīra, rakstāmmašīnu, planšetdatoru un grāmatu iesiešanas tehnoloģiju.
un tagad, ņemot vērā, ka vienīgais, VIENĪGAIS veids kādā tiek nodots rakstītais no paaudzes paaudzē ir pārrakstīšana ar roku. jautājums -
tu piemēram skaties filmu "maskava asarām netic". bet tad kāds pieceļas kājās un sāk deklamēt, ka lūk rādītā filma vai zin neesot ORIĢINĀLS un tas cilvēks tagad jautātu - a jūs kaut viens esat redzējis oriģinālu? nē, pat masveida pavairošanas laikmetā, oriģinālu redz daži cilvēki no miljona.
tas pats ar grāmatu. tu lasi grāmatu "ardievas ieročiem", bet tev neienāk prātā apšaubīt rokās turētās grāmats autentiskumu tikai tāpēc, ka ne tu, ne tavi kaimiņi mūžā nav redzējuši hemingveja pašrocīgi uz rakstāmmašīnas drukāto darbu. tas tev neienāk prātā, t
fargo_pa (2015-04-13 02:05)
1
1
tas pats ar grāmatu. tu lasi grāmatu "ardievas ieročiem", bet tev neienāk prātā apšaubīt rokās turētās grāmats autentiskumu tikai tāpēc, ka ne tu, ne tavi kaimiņi mūžā nav redzējuši hemingveja pašrocīgi uz rakstāmmašīnas drukāto darbu. tas tev neienāk prātā, tev neienāk prātā muļķīgas asprātības, ka tas lūk esot viens vienīgs evolucionējošs izdomājums. tādi paziņojumi tev liktos vienkārši glupi.
nu lūk. un tagad iedomājies, ka ir pagājuši divi tūkstoši un citam darbam gandrīs trīs tūkstoši gadu. tālas nākotnes pasaulē, tur un šur, ir saglabājušies dažadās valodās tulkotie hemingveja darbi. nākotnes zinātniekiem nekad nebūs pieejams grāmatas oriģināls. tas ir pazudis laikā. tā vairs nav. bet darbs ir. tas ir ļoti labi rekonstruējams, jo ir saglabājušies tūkstošiem darba kopiju gan oriģinālvalodā - angļu, gan tulkojumi citās valodās. to visu saliekot kopā tu vari būt droša pa 99,99%, ka lasi darbu tādu, kāds tas bija oriģinālā.
kas attiecas uz maniem darbiem, monogrāfijām un tā. es domāju, tu kaut kādā veidā pārproti savu lomu šajā portālā, jo man jāv jākvalificējas kādas anonīmas tantes priekšā. bet uzdrīkstēšanās tev ir, tas varbūt nav nemaz tik slikti.
Samila (2015-04-13 08:41) 2 1 fargo, pirmkārt, es neesmu nekāda tur tante, bet sabiedrībā cienījams cilvēks. Otrkārt, laiks kļūt pieaugušam un iemācīties diskusiju veidot oponentu personiski neaizskarot. Treškārt, gribēju tikai zināt, vai "gudrajam skolotājam" ir arī kāds vērā ņemams veikums, vai tikai tukša muldēšana un zinātniski nepierādīts personisks viedoklis.
daimond (2015-04-13 09:44) 2 1 :)-Pietiek tikai ar pāris līdzībām, lai visa bībeles absurdā muļķība būtu kā uz delnas- 1.-Neviens normāls, adekvāts tēvs nekad neliktu bērniem ledusskapī augļus, kurus aizliegtu viņiem ēst, jo no tiem bērni var palikt drusku gudrāki(!) un pēc kāda laika nomirt. 2.- Neviens normāls tēvs nekad neizmitinās bērnu istabā bīstamāko sev uzbrūkošo nepieņemamo sātanu un viņa kompāniju. Secinājums- bībeles dievs nav ne mīlošs, ne adekvāts, ne piedodošs, ne normāls. Un kā viņš slīcināja gandrīz visus kaķēniņus un zaķēniņus- laikam bija aizmirsis, ka visus matus kažokā katram vainīgajam un nevainīgajam dzīvniekam var saskaitīt, katru otro blaugznu katram izretināt... a šis pludina 40 vai pat 150 dienas(diktētāja vai rakstītāja domas dalās), tad palaiž kraukli vai balodi(atkal diktētāja vai rakstītāja domas dalās), lai uz izmirkušajiem Ararata kalniem atrod nesamirkuša olīvkoka lapiņu;)
kokote (2015-04-13 10:27)
2
sūnuroze- ieklausies Fargo tekstos- kāds "oriģināls" Tev vajadzīgs - vai Tev vispār ir priekšstats, kas un kā veidojās Vecā Derība? Pieļauju, ka varētu saņemt Nobeli, ja Tev būtu pierādāma atbilde un Tu varētu norādīt uz pilno oriģinālu un vēl autoru nosaukt (tas pats par Jauno Derību).
Daimond> vienam filozofija ir muļķība (jebkas, kas nav praktiski pielietojams), citam tā ir sevis izzināšanas un pilnveidošanas līdzeklis (nerunāju par dogmatismu, bet procesu)
fargo_pa (2015-04-13 11:33)
1
1
Samila (2015-04-13 08:41) viedoklis
nu, nu samila. man nav nodoma laupīt tavu godu. mēs te 95% esat tantes un onkuļi. tikai ja vecums šiet kauna lieta, tad šādi nevainīgi vārdi var aizvainot. turklāt, es vai katru otro dienu lasu tavus epitetus un mājienus manā virzienā, kuri ir pretēji glaimojošiem un ne tuvu nav neitrāli, bet ir aizskaroši un personiski. tādi paši kā pēdejais komentārs.
lūk, es speciāli sev sekoju, lai tev neatmaksātu ar to pašu, bet turētos pie tēmas. tā biji tu, kas finālā mēģināja oponentu diskvalificēt, nevis diskutēt pieturoties pie tēmas.
bet, kā jau teicu, tu pārvērtē savu stāvokli šajā portālā - tu esi anonīma interneta tante, bez kādām tiesībām savus oponentus onkuļus kvalificēt, lai tie ar tevi strīdētos.
daimond(2015-04-13 16:24) :)-Kristus esot apgalvojis, ka viņš un viņa tēvs- dievs- ir viens(tātad- viens un tas pats), bet lūdzās savam tēvam, kā kādam citam- otram(tātad- ne sev... nākamās atbildes
Atbildes 1 līdz 20 (kopā 30) | nākamās >> |
Kur nopirkt Bibeli latviesu valoda? (29)